Mimi l’inventrice – roman bilingue

MimiRoman bilingue anglais
Dès 10 ans

MIMI L’INVENTRICE

de Keren Eisenzweig

Illustré par Marine Cabidoche

Chattycat (2022)

*****

Éditeur : Mimi et son père, un inventeur français sans le sou, vivent dans un village aux États-Unis au tournant du siècle. Mimi rêve de devenir une grande inventrice, elle aussi, et en attendant, elle passe tout son temps à fabriquer toutes sortes de petits engins. Mais l’argent manque, même si Mimi, qui s’occupe de leur petit ménage, fait de son mieux pour cacher leurs difficultés à son père. Puis, un jour, leurs problèmes semblent résolus : le père de Mimi a inventé une machine tellement incroyable qu’une firme d’investisseurs a décidé de l’acheter. Mais tout à coup survient un drame : l’atelier de son père est incendié et l’invention… volée ! En enquêtant sur ce vol, Mimi découvre peu à peu les secrets que cache son village à l’air si paisible… Qui donc aurait pu voler l’invention de son père… et, surtout, pourquoi ?

*****

Une histoire agréable avec du suspense, et une héroïne féminine qui aimerait exercer un métier “d’homme” (pour cette époque !) J’aime beaucoup la couverture, qui donne bien l’ambiance du roman. Les illustrations contribueront d’ailleurs à la compréhension de certains passages, si le lexique n’a pas suffit.

Effectivement, contrairement au premier roman que je vous ai présenté des éditions Chattycat “Cat island, bienvenue sur l’île aux chats“, celui-ci possède plusieurs pages de lexique à la fin, et c’est bien pratique si vous n’avez pas de dictionnaire (ou internet) sous la main.

Comme je vous l’ai dit dans le billet sur “Cat island”,  j’ai déjà essayé de lire des romans bilingues. Comme je suis un peu flemmarde (et que lire la page en anglais après avoir lu celle en français me coupe dans ma lecture !) j’arrête vite de lire la partie en anglais pour lire uniquement le français… Ce qui, évidemment, n’aide pas à améliorer mon niveau d’anglais !!

Ici, pas moyen de “tricher” ! L’anglais et le français sont entremêlés. Mais du coup, je trouve ça plus agréable à lire. On finit par passer d’une langue à l’autre sans problème.

Ceci dit, il faut quand même avoir un petit niveau d’anglais (pas totalement débutant !) pour lire ce roman. Il y a des phrases entières, et même des chapitres entiers en anglais !

*****

Un petit extrait pour vous faire une idée ? C’est par ici !

Le catalogue de la maison d’édition Chattycat

Chattycat – Éditeur

cat

Maison d’édition bilingue https://chattycat.fr/assets/img/logo.png

Chattycat

*****

Existe depuis 2016

*****

C’est un couple Franco-Américain habitant à Paris qui a lancé cette maison d’édition bilingue en 2016. Keren est américaine et elle enseigne l’anglais dans les écoles. Romaric a étudié le cinéma et le journalisme, et après avoir travaillé plusieurs années pour la télévision, il s’occupe des versions audio qui accompagnent chaque livre.

*****

Chez cette maison d’édition que je découvre, j’ai lu 2 romans jeunesse.

Cat island, bienvenue sur l’île aux chats” (à partir de 7 ans) et “Mimi l’inventrice” (à partir de 9 ans).

J’ai lu ces deux romans en épreuves non corrigées, donc sans la version audio et avec beaucoup moins d’illustrations. Je ne vous parlerai donc pas de la version audio…

Par le passé, j’ai déjà essayé de lire des romans bilingues. Comme je suis un peu flemmarde (et que lire la page en anglais après avoir lu celle en français me coupe dans ma lecture !) j’arrête vite de lire la partie en anglais pour lire uniquement le français… Oui, je suis bien d’accord, ce n’est pas comme ça que je vais améliorer mon niveau d’anglais !!

*****

Cat Island : Bienvenue sur l'île aux chatsIci, vous n’aurez pas le choix, l’histoire passe du français à l’anglais au fil de l’histoire. Ainsi, dans “Cat island” il y a juste une ou deux courtes phrases en anglais à chaque page.

Les phrases en anglais sont souvent reformulées d’une façon ou d’une autre en français et avec le contexte, on comprend l’histoire. Mais mon niveau d’anglais étant un peu supérieur à un enfant de 6/7 qui n’en a jamais fait, il faudrait que je teste sur un enfant de cet âge là. Je vais essayer de trouver un volontaire à la bibliothèque…

Petit point négatif : j’aurai trouvé intéressant qu’il y ait une partie “dictionnaire” ou tout simplement une liste des mots anglais avec leur traduction (un lexique, quoi !).

Sinon, comme la plupart des romans qui s’adressent à des lecteurs de 6/7 ans, il y a encore pas mal d’illustrations, qui sont très gaies, mignonnes, rondes et colorées, l’écriture est assez grosse, la mise en page aérée et les chapitres assez courts.

Je vous parlerai prochainement de l’autre roman “Mimi l’inventrice” qui s’adresse à des enfants à partir de 9 ans.

*****

Le catalogue des éditions Chattycat