Le voyage de Shuna – Emonogatari

Récit illustré ou emonogatariShuna

LE VOYAGE DE SHUNA

Hayao Miyazaki

Traduit du japonais par Léopold Dahan

Éditions Sarbacane (2023/vo 1983)

*****

“Au fond d’une ancienne vallée creusée par un glacier se trouvait un petit royaume oublié de tous. Pourquoi les gens s’étaient-ils installés dans un tel endroit ? Le vent qui soufflait depuis les montagnes chassait le peu d’air ambiant et la chaleur des rayons du soleil n’atteignait jamais la vallée.”

La vie des paysans était triste et misérable. Shuna était le fils du roi, il devait un jour hériter de la couronne. Il rencontra un jour un vieil homme qui lui raconta une histoire de graines qui pourraient éviter la faim à son peuple. Et lui il montra les graines. Mais celles-ci n’avaient pas de cosses, elles étaient mortes. Le vieillard lui dit qu’il trouverait des graines comme celles-ci, mais vivantes en allant loin vers l’Ouest.

Malgré les réticences de son père et des anciens, Shuna décida de faire le voyage pour aller chercher ces graines. Par une nuit de nouvelle lune, il sella son yakkuru et partit.

En route, il fit de drôles de rencontres et affronta de nombreux dangers.

*****

Attention, le sens de lecture est japonais, on commence par “la fin” par rapport à notre sens de lecture, comme pour les mangas. Mais ici, il y a peu de cases, donc ça ne m’a pas gênée !

L’histoire ressemble à un conte, un voyage initiatique pendant lequel le héros va voir d’autres horizons, rencontrer de nouvelles personnes, voir de nouvelles façons de vivre. Il va apprendre des choses, se battre contre certaines, selon ses croyances, ses valeurs.

Hayao Miyazaki a adapté un conte du Tibet “Le Prince qui fut changé en chien”. Et il l’a merveilleusement illustré à l’aquarelle. Il y a beaucoup de grandes illustrations “pleine page” et on se retrouve dans un univers “magique” à la Miyazaki… Avec un côté assez cinématographique déjà !

La postface du traducteur anglais Alex Dudok De Wit est très intéressante et permet d’en savoir plus sur l’œuvre de Miyazaki.

Une bien jolie lecture à laquelle petits et grands prendront plaisir !

*****

Sur le site de l’éditeur vous pourrez voir plusieurs illustrations

Cette semaine nous sommes chez Noukette

O’ la traversée de Nadine Walsh et Julie Rocheleau

UO la traverséen court roman aux allures de conte initiatique, une aventure ponctuée des plus belles légendes celtes

Roman pour la jeunesse dès 7 ans

O’ la traversée

de Nadine Walsh

et Julie Rocheleau

Editions Planète rebelle,

coll. Perdre le nord, ill.

Julie Rocheleau,

avril 2023,

93 pages, 13 euros

 

Présentation de l’éditeur: “Je vais te raconter l’histoire de Fiona, timide et rêveuse…

Fiona fuit la famine qui ronge son île verte, l’Irlande. Pieds nus, le mouchoir de sa grand-mère comme seul bagage, elle s’embarque pour le Canada. Sur le bateau, la vie n’est pas rose. La cale est noire, puante et les rats lui passent sur le corps ! Au cours de la traversée, Fiona découvre des passagers clandestins, ce sont des Fairies, des créatures magiques. Mais leur magie est menacée et Fiona doit plonger dans leur monde pour essayer de leur sauver la vie.”

 

O’ la traversée a tout d’abord fait l’objet d’un spectacle sous le nom d’O’ la traversée fantastique avec Nadine Walsh. Ce spectacle a été créé et mis en scène par Diane Loiselle et Denys Lefebvre en 2011.

O’ la traversée est un court roman destiné aux enfants sachant déjà lire seuls. Néanmoins, le texte est assez accessible pour que cela ne pose pas de problèmes de lecture. En très peu de pages, Nadine Walsh nous entraîne dans une aventure fantastique peuplée de “Fairies”.

Dans ce récit, la conteuse Dagada a un rôle crucial. Elle est le pilier de la communauté et le seul lien restant avec le passé. Par le biais de contes et légendes, Dagada bâtit un pont vers l’imaginaire.

Les illustrations en noir et blanc  de Julie Rocheleau sont stylisées et dynamiques, à la manière d’une bande dessinée. C’est un roman original qui se laisse conter, nous emportant dans un univers magique oublié.

@Planète rebelle

 

En somme, O’ la traversée est un chouette petit roman qui plaira aux jeunes lecteurs désireux de s’évader!

 

~Melissande~

 

+ Pour en découvrir davantage sur la conteuse et metteure en scène Nadine Walsh c’est par ici

+ Quant aux autres albums illustrés par Julie Rocheleau, vous trouverez des exemples de son travail ici

Le mystère de Billy the kid

BillyUn roman en 2 langues
A partir de 9 ans

Le mystère de Billy the kid

Julien Artigue

Illustré par Madeleine Merveilleux

Éd. Chattycat (2023)

*****History Mystery : Le Mystère de Billy the Kid ; éditions Chattycat

Pour Catherine, jeune orpheline élevée par sa grand-mère, la vie n’est pas toujours facile. Aussi, quand elle emmenée en Amérique par sa grande tante, se dit-elle que ça ne pourra pas être pire… Ce en quoi elle se trompait !

Car sa grande tante l’utilise comme une domestique non rémunérée (presque une esclave). Ses seuls moments de plaisir sont lorsqu’elle essaye de déchiffrer les “dime novels” (de petits romans) prêtés par sa grande tante. Petit à petit, en persévérant, elle arrive à comprendre quelques mots puis à lire enfin un roman entier ! Alors, le jour où sa tante lui reprend tous les livres, c’est la goutte qui fait déborder le vase…

Elle attend le bon moment et elle s’enfuit.

*****

Quand le roman commence, c’est Catherine qui raconte son histoire à sa petite fille Marguerite. En effet, celle-ci, en farfouillant dans le grenier (avec la bénédiction de sa grand-mère) a trouvé des lettres qui l’interpellent… Des lettres signées William Henri Bonney, qui datent des années 1880 et sont écrites en anglais. Catherine fini par avouer que ce William n’est autre que… Billy the kid ! Elle raconte donc à sa petite fille comment elle l’a rencontré.

L’histoire est amusante et les quelques phrases en anglais (2 ou 3 par pages max, parfois 0) n’entravent absolument pas la lecture. C’est même tout à fait compréhensible, d’autant plus qu’il y a un lexique à la fin du roman (classé par ordre d’apparition des mots, c’est la première fois que je vois ça je pense, mais pourquoi pas ?)

Bref, une façon intelligente de faire lire les enfants en anglais, sans les “effrayer” avec un texte tout en anglais alors qu’ils débutent !

*****

Le site de l’illustratrice (sur lequel j’ai emprunté les illustrations de ce billet)

Des éditions Chattycat, nous vous avons déjà présenté :

History Mystery : Le Mystère de Billy the Kid ; éditions Chattycat

APRÈS – Album Leporello de 5 m de long !

AprèsUn album de 5 m de looong !
A partir de 4 ans

APRÈS

Hubert Poirot-Bourdain

La joie de lire (2022)

*****

Perché sur une falaise, un petit garçon scrute l’horizon à travers ses jumelles. Il regarde de plus en plus loin. Et il nous raconte ce qu’il voit. D’abord, il y a la route qui serpente à travers champs. Et après la route, il y a la vieille maison en ruine et les dunes que le vent balaie.

De pages en pages, il nous décrit tout ce qu’il voit. Un phare, des bateaux, des rochers ou encore des oiseaux. A chaque page on se demande ce qu’il y a “après”. Et à la fin : surprise !

*****

C’est un leporello, aussi appelé “livre-accordéon”. Celui-ci se déplie pour former une frise de 5 mètres de long (pour le plus grand bonheur des enfants, qui pourront même être “entourés” par leur livre). C’est une histoire très simple, qui invite à la contemplation et à la promenade. Et qui, au passage, permet d’acquérir du vocabulaire. Les illustrations sont simples et colorées.

C’est un album tout en carton. Un livre que l’on peut lire de façon classique, une page après l’autre, ou bien déplier complètement. Et avec lequel on peut jouer aussi.

Une jolie balade sur le thème et l’univers de la mer.

*****

Du même auteur : LE TRAIN

Le blog de l’auteur

Pour voir quelques illustrations (site éditeur)